您当前所在的位置:首页 > 魅力九江 > 文化九江 > 历代诗歌

游斜川并序

陶渊明

来源:中国九江网  发布日期: 2015-06-19 10:16:00 【字体:

  • 信息类别:
  • 文件编号:
  • 公开方式:
  • 生成日期: 2015-06-19
  • 公开时限:
  • 公开范围:
  • 信息索取号:
  • 责任部门:

  辛丑正月五日,天气澄和,风物闲美。与二三邻曲,同游斜川。临长流,望曾城,鲂鲤跃鳞于将夕,水鸥乘和以翻飞。彼南阜者,名实旧矣,不复乃为嗟叹。若夫曾城,旁无依接,独秀中皋,遥想灵山,有爱嘉名。欣对不足,率尔赋诗。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年纪乡里,以记其时日。

  开岁倏五日,吾生行归休。念之动中怀,及辰为兹游。

  气和天惟澄,班坐依远流。弱湍驰文鲂,闲谷矫鸣鸥。

  迥泽散游目,缅然睇曾丘。虽微九重秀,顾瞻无匹俦。

  提壶接宾侣,引满更献酬。未知从今去,当复如此不?

  中觞纵遥情,忘彼千载忧。且极今朝乐,明日非所求。

  

  【注释】

  辛酉正月五日:一作辛丑正月五日。据考,应为正月五日辛酉。此诗作于晋安帝义熙十年(414)正月,陶渊明时年五十岁。

  澄和:清朗和暖。

  风物:风光,景物。闲美:闲静优美。

  邻曲:邻居。

  斜川、曾城:关于斜川、曾城之地,千百年来聚讼纷争,莫衷一是。有说曾城是石门涧之鄣山(逯钦立《陶渊明集》),有说曾城是落星墩(袁行霈《陶渊明集笺注》)。又据骆庭芝《斜川辨》,称斜川在今江西都昌附近,已没入湖泊中。今考,斜川应在姑塘一带,曾城似指大孤山(鞋山),这样一来,曾城“傍无依接,独秀中皋”,站在斜川看庐山,“彼南阜”等,均可作出合理解释。

  鲂(fang 房):鱼名。

  和:和风。

  南阜:南山,指庐山。

  名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。

  傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。

  独秀中皋(gao 高):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的 高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。

  灵山:指昆仑山最高处的曾城,亦作增城,增成,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭。是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

  嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。

  欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。

  率尔:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。

  疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。

  开岁:一年开始,指元旦。倏(shu 书):忽然,极快。行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。

  动中怀:内心激荡不安。及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。

  气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。

  弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:鸣叫着的水鸥。

  迥(jiong 窘)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。缅然:沉思的样子。睇(di 弟):流盼。曾丘:即曾城。

  微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。匹俦:匹敌,同类。

  壶:指酒壶。接:接待。引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。

  从今去:从今以后。不:同“否”。

  中觞(shang 商):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。千载忧:指生死之忧。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。”

  极:指尽情。

  【译文】

  辛酉年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼、鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天。

  新岁匆匆又过五日,我的生命终将止休。

  想到这些胸中激荡,趁此良辰携友春游。

  天气和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

  缓缓流水鱼儿驰游,静静空谷高翔鸣鸥。

  湖泽广阔纵目远眺,凝视曾城沉思良久。

  秀美不及曾城九重,目极四周无与匹涛。

  提起酒壶款待游伴,斟满酒杯相互劝酬。

  尚且不知自今以后,能否如此欢乐依旧,

  酒至半酣放开豪情,全然忘却千载忧愁。

  今朝欢乐姑且尽兴,明日如何非我所求。

  【释义】

  此篇序文是一篇精美的山水游记,言情并茂,充满诗情画意,与诗歌交相辉映,自然浑成。

  【作者简介】

  陶渊明(约365—427),字元亮,晚年更名潜。一说名潜,字渊明。自号五柳先生,卒后亲友私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今九江市)人。东晋末期南朝宋初期诗人、辞赋家、散文家,田园诗的开拓者。他的“桃花源”,塑造了一个乌托邦式的理想社会,他的“不为五斗米折腰”,成了中国士大夫精神世界的一座堡垒。

  【作者代表作】

  《饮酒》(其五):采菊东篱下,悠然见南山。

  《归去来兮辞并序》:归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。

  《移居》:奇文共欣赏,疑义相与析。

  【评论评介】

  萧统:或有疑陶渊明诗篇篇有酒,吾观其意不在酒,亦寄酒为迹者也。其文章不群,词采精拔;跌宕昭彰,独超众类;抑扬爽朗,莫之与京。横素波而傍流,干青云而直上。语时事则指而可想,论怀抱则旷而且真。加以贞志不休,安道苦节,不以躬耕为耻,不以无财为病,自非大贤笃志,与道污隆,孰能如此者乎!

  白居易:常爱陶彭泽,文思何高玄。

  欧阳修说:“晋无文章,惟陶渊明《归去来辞》而已。”

  苏轼:渊明作诗不多,然其诗质而实绮,癯而实腴,自曹、刘、鲍、谢、李、杜诸人,皆莫及也。

  朱熹:“陶渊明诗,人皆说是平淡,据某看他自豪放,但豪放得来不觉耳。其露出本相者,是咏荆轲一篇,平淡底人如何说得这样言语出来。”

  元好问:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。”

扫一扫在手机打开当前页
点击收缩
当前位置: 首页 > 魅力九江 > 文化九江 > 历代诗歌

游斜川并序

来源:中国九江网 发布日期:2015-06-19 10:16:00

  辛丑正月五日,天气澄和,风物闲美。与二三邻曲,同游斜川。临长流,望曾城,鲂鲤跃鳞于将夕,水鸥乘和以翻飞。彼南阜者,名实旧矣,不复乃为嗟叹。若夫曾城,旁无依接,独秀中皋,遥想灵山,有爱嘉名。欣对不足,率尔赋诗。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年纪乡里,以记其时日。

  开岁倏五日,吾生行归休。念之动中怀,及辰为兹游。

  气和天惟澄,班坐依远流。弱湍驰文鲂,闲谷矫鸣鸥。

  迥泽散游目,缅然睇曾丘。虽微九重秀,顾瞻无匹俦。

  提壶接宾侣,引满更献酬。未知从今去,当复如此不?

  中觞纵遥情,忘彼千载忧。且极今朝乐,明日非所求。

  

  【注释】

  辛酉正月五日:一作辛丑正月五日。据考,应为正月五日辛酉。此诗作于晋安帝义熙十年(414)正月,陶渊明时年五十岁。

  澄和:清朗和暖。

  风物:风光,景物。闲美:闲静优美。

  邻曲:邻居。

  斜川、曾城:关于斜川、曾城之地,千百年来聚讼纷争,莫衷一是。有说曾城是石门涧之鄣山(逯钦立《陶渊明集》),有说曾城是落星墩(袁行霈《陶渊明集笺注》)。又据骆庭芝《斜川辨》,称斜川在今江西都昌附近,已没入湖泊中。今考,斜川应在姑塘一带,曾城似指大孤山(鞋山),这样一来,曾城“傍无依接,独秀中皋”,站在斜川看庐山,“彼南阜”等,均可作出合理解释。

  鲂(fang 房):鱼名。

  和:和风。

  南阜:南山,指庐山。

  名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。

  傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。

  独秀中皋(gao 高):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的 高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。

  灵山:指昆仑山最高处的曾城,亦作增城,增成,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭。是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

  嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。

  欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。

  率尔:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。

  疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。

  开岁:一年开始,指元旦。倏(shu 书):忽然,极快。行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。

  动中怀:内心激荡不安。及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。

  气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。

  弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:鸣叫着的水鸥。

  迥(jiong 窘)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。缅然:沉思的样子。睇(di 弟):流盼。曾丘:即曾城。

  微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。匹俦:匹敌,同类。

  壶:指酒壶。接:接待。引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。

  从今去:从今以后。不:同“否”。

  中觞(shang 商):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。千载忧:指生死之忧。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。”

  极:指尽情。

  【译文】

  辛酉年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼、鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天。

  新岁匆匆又过五日,我的生命终将止休。

  想到这些胸中激荡,趁此良辰携友春游。

  天气和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

  缓缓流水鱼儿驰游,静静空谷高翔鸣鸥。

  湖泽广阔纵目远眺,凝视曾城沉思良久。

  秀美不及曾城九重,目极四周无与匹涛。

  提起酒壶款待游伴,斟满酒杯相互劝酬。

  尚且不知自今以后,能否如此欢乐依旧,

  酒至半酣放开豪情,全然忘却千载忧愁。

  今朝欢乐姑且尽兴,明日如何非我所求。

  【释义】

  此篇序文是一篇精美的山水游记,言情并茂,充满诗情画意,与诗歌交相辉映,自然浑成。

  【作者简介】

  陶渊明(约365—427),字元亮,晚年更名潜。一说名潜,字渊明。自号五柳先生,卒后亲友私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今九江市)人。东晋末期南朝宋初期诗人、辞赋家、散文家,田园诗的开拓者。他的“桃花源”,塑造了一个乌托邦式的理想社会,他的“不为五斗米折腰”,成了中国士大夫精神世界的一座堡垒。

  【作者代表作】

  《饮酒》(其五):采菊东篱下,悠然见南山。

  《归去来兮辞并序》:归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。

  《移居》:奇文共欣赏,疑义相与析。

  【评论评介】

  萧统:或有疑陶渊明诗篇篇有酒,吾观其意不在酒,亦寄酒为迹者也。其文章不群,词采精拔;跌宕昭彰,独超众类;抑扬爽朗,莫之与京。横素波而傍流,干青云而直上。语时事则指而可想,论怀抱则旷而且真。加以贞志不休,安道苦节,不以躬耕为耻,不以无财为病,自非大贤笃志,与道污隆,孰能如此者乎!

  白居易:常爱陶彭泽,文思何高玄。

  欧阳修说:“晋无文章,惟陶渊明《归去来辞》而已。”

  苏轼:渊明作诗不多,然其诗质而实绮,癯而实腴,自曹、刘、鲍、谢、李、杜诸人,皆莫及也。

  朱熹:“陶渊明诗,人皆说是平淡,据某看他自豪放,但豪放得来不觉耳。其露出本相者,是咏荆轲一篇,平淡底人如何说得这样言语出来。”

  元好问:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。”